Адаптация – это работа переводчика, в процессе которой получается текст, не являющийся дословным переводом оригинального. Но при этом он считается правильной трактовкой оригинального текста. В этом термине совмещается несколько терминов: «доместикация», «имитирование», «рерайтинг» и так далее. Часто требуется услуга «редактирование машинного перевода», т.е. адаптация перевода, сделанного в автоматическом режиме. Например, с помощью онлайн-переводчика.
Адаптация перевода – это приспособление иностранного языка к требованиям грамматики, лексическим нормам, стилистики русского языка.
В идеале хороший перевод должен восприниматься слушателями/читателями так, будто его написали на языке, на который он был переведен. Речь идет не только о различии языков, но и о различии в культурах использования слов и выражений. Поэтому, практически каждый переведенный текст содержит формулировки, которые вообще не переводятся. Однако, это не проблема, ведь есть несколько способов, благодаря которым можно выйти из этого положения:
- Культурные и социальные реалии, переведенные слово в слово с первоначального текста, можно заменить реалиями, максимально схожими по значению в языке перевода, в результате чего материал получается понятным читателю.
- Отсутствующее в языке перевода слово составляется из оригинального языка в исходном варианте, заимствуется, либо описывается набором слов, передающих значение оригинала.
- Непонятные значения вносятся в примечание, в котором каждое слово кратко, но четко объясняется.
Редактирование переводов требуется в различных ситуациях. Например, при переводе серьезных художественных, детских произведений или специальных текстов для специалистов. Однако всегда при адаптации обязательно надо решить две задачи:
- Не отступать от оригинала. По-максимуму сохранять содержание и стилистику исходного текста;
- Перевод текста делать таким, чтобы он был максимально понятен русскому читателю.
Компания «КРедактору» предлагает свои профессиональные услуги по редактированию и литературной адаптации переводов с любых языков. Наши специалисты-переводчики всегда готовы обеспечить адаптацию текстов к современной российской действительности. И взяться за любые по сложности переводы.
Смотрите другие наши услуги редактирования текстов:
- Литературное редактирование
- Научное и специальное редактирование
- Редактирование детской литературы
- Редактор сайта (Digital редактор)
- Смысловое редактирование
- Стилистическое редактирование
- Техническое редактирование
- Художественное редактирование